App Localization Service

from business software to video games

Smarter App Localization.
Babble-on is an expert team of native translators and writers.
We speak “developer-ese” in addition to dozens of comparatively less complicated foreign languages.

Get an exact price INSTANTLY

Upload your texts

Any language

"Yes, we speak that." Add as many languages as you need, whenever you need. We translate every language of every App Store.

Fast answers

Ask us anything. We've been translating software since before they called them apps. We've even got helpful tutorials and glossaries.

Effortless updates

Sync with Github, Bitbucket, or just send us the latest export of your strings a few days before you go live. We'll handle everything. You only pay for what's new and changed.




We translate mobile apps better than anyone.


We'll work directly with you about every last detail by email or phone. Forget about filing countless support tickets and getting only automated replies.

Native speakers

Unlike many services, each of our translators localizes apps only into their native language. The result is translations that sound completely natural. We even help with your English!

Mobile app experts

Our native team knows more local hand gestures than just pinch and swipe. We're known around the 'net for our iOS Localization Glossary.



Earn more downloads. We write and translate app descriptions, too.


< we speak = "developer" />


Managed Translation... or Micro-managed.

Most developers are happy to have us manage the whole translation process from start to finish. Others like a hands-on approach. For those daring few, we'll give you access to our complete translation system. Participate by adding context & screenshots, answer translators' questions, and remove texts you don't want translated. You're also going to learn a whole lot about English grammar you never knew!

Localization Translator San Francisco


Native code. Native translators.

We use specialized tools to support a large number of popular app localization formats. Rather than exporting your localization strings into an Excel document, send us the native code.

Localization Translator San Francisco

Our translators use in-house tools that preserve your code and tags unchanged.
Updates are easy too — just send us your latest source strings and we'll take care of the rest!


We can handle virtually any localization format.

  • Android .xml
  • iOS/Mac .strings, .xliff
  • HTML
  • Plain Text .txt
  • CSV .csv
  • Windows 7 .resw, .resjson
  • Microsoft .NET .resx
  • BlackBerry .rrc
  • Java/Flex .properties
  • GNU GetText .po, .pot
  • Windows 8 .xliff, .xlf
  • RTF/Markdown .md, .rtf
  • MeeGo/Qt .ts
  • DKLang .dklang, .lng
  • XUL .dtd
  • JSON/Chrome .json
  • Ruby on Rails .yml, .yaml
  • Joomla .ini
  • Youtube Subtitles .sbv
  • SubRip .srt




There are 7 billion reasons to localize your app.


There's room to grow.

Prepare iOS apps for localization services

Localizing your app puts it in the big league, and adds a staggering new pool of potential customers. Go from indie dev to international software mogul.

Who'll download your app?

iOS app localization service

90% of the apps in the Top 20 of each country's App Store are localized. Users overwhelmingly download apps in their own language.

Speed toward global success.

Integrate strings for iOS apps for localization service

China is #2 in app downloads after the US. French, German, and Spanish represent more speakers worldwide than English. The revenue potential is unlimited.


How will you choose an app translation service?

Your app localization questions answered Babble-on app localization factory ("cloud") app translations Traditional
Are the translators good? We're a tight team working together for years. We do random checks, just like at the airport. Yes, and we replace them periodically with lower-wage ones.
Who manages my project? Benjamin (at) An algorithm. A rotating menagerie of low-paid, overworked "coordinators"
Do you know what a Localizable.strings file is? "Yes" = "Sí, señor!"; Parse error. "Sí" = "Sí".
Are you obsessive about quality? Always. Depends how much you pay. We'll offer a discount on your next translation instead.
Personal one-on-one service? Email me right now. I dare you. How about one-on-zero? It depends how long before your coordinator quits.
Fast answers? Lightning fast. Did you read our FAQ? Our hours are 9am-5pm.
App Localization advice? Ask us anything. Did you read our FAQ? Let me get back to you.
Can I Add new app localization languages? We're always ready for more. Did you read our FAQ? We're ready to invoice!
Any app localization format? If it's got strings, we've got translations. Did you read our FAQ? Word OR WordPerfect.


Get started with app localization now Join our developer portal yes, it's free