All inclusive pricing.

Business apps meet your B2B translators

Expert translation fully managed from start to finish.

$0.22

× number of words


  • 0 no charge for duplicate lines
  • 0 no monthly fees. Unlimited projects & users
  • 0 final QA check of localized screenshots
  • free cloud translation management
    GitHub, Bitbucket, & Azure integration
  • Calculate total cost
Projects 100–10,000 words. Save 10% on higher volumes.

Our translation team consists of 150+ mobile app experts.

The same translators work on every update of your app for maximum quality and consistency.

Same team

Consistent translators for every app update.


Same quality

Native software translators. Never outsourced.

Same price

Every language, no matter which.

Wait, why don't you offer different pricing tiers?

answer: Because there should be only one level of translation quality: BEST.
better question: If a translator doesn't produce best-quality results, why would we trust them at any price?

¯\_ (ツ)_/¯


Get it right the first time! We've been localizing apps for over a decade. That's more than a lifetime in internet years, and more than most of our competitors combined.

Many of our clients come to us after a bad localization experience with the other guys. It costs more to fix a cheap-o translation than translating it professionally in the first place. Save yourself money and stress. Go with Babble-on.

Writing and Transcreation Services

English App Descriptions
$99
per app
  • Earn more downloads
  • Reduce bad reviews
  • Make a professional first impression
  • Choose me
English Press releases
$229
per release
  • Professional app press release
  • Bonus query email for journalists
  • Choose me
Multilingual Transcreation
$0.25
per word

Localization Pricing FAQ

  • What does localization include?

    Localization pricing include: professional, native translators in each language, expert handling of your strings by an additional supervising translator, and proper formatting into native UTF files. Send us your app and we'll even make sure it looks right before you push the final release.

  • Which languages should I pick?

    The most popular languages are Spanish, French, German, Italian, Portuguese, Russian, Dutch, Japanese, Korean, and Simplified Chinese. It depends on your target and your budget. Contact us for personalized advice.

  • How do I prepare my iPhone and iPad app for localization?

    We've put together an entire step-by-step tutorial to show you how to prepare your Xcode project for localization and extract the strings. Once you have followed it, you can upload your .strings file along with your app description and keywords using the widget on this page.

  • How do I pay this fantastic app localization service?


    Although we cherish thank-yous above all, our spouses demand that we accept payments in $US (or euros, British pounds, Hungarian forint, Australian, New Zealand or Singaporean dollars). After we've received your files (using the calculator widget above or by email), we'll send you a secure online invoice based on the exact word count of your source strings. You can pay with any of the usual: credit card or PayPal, Apple Pay, Google Pay, or e-check. For European customers pay securely using SEPA, iDEAL, Bancontact, or Sofort. For Chinese customers, we also accept Alipay and WeChat Pay.

  • Do you have a nonprofit rate?

    Yes, we will translate qualified apps for Bay Area nonprofits at cost. What does that mean? Our project manager will work for free, your translation hosting is free, and everything we can do for you as a company is free. The translations are still done by professional translators, who deserve to be paid for their work. However, they will charge you at discounted rates, a significant savings compared with our standard fees. The result is expert translation at nonprofit cost.

Read more FAQ

Why choose us

Unlike nearly every localization service out there, we don't have an account manager or intern answering your emails, but a multilingual translator managing it from start to finish. Ask any other localization company who will actually do your translation and you'll be amazed (and disappointed) that even they don't know. At Babble-on, we can give you names »

You slave over every pixel. We obsess over each accent mark.