About us

say hello👋 to some of our team

Located in downtown San Francisco, Babble-on is like no other app localization and copywriting company. Our team is handpicked, our language is handcrafted, and our clients have millions of users around the world who suddenly understand everything their apps can do. That’s amazing, isn’t it?

Choosing a Localization Vendor

Chi siamo About us Über uns Quiénes somos Qui sommes-nous ? 關於我們 Over ons Sobre nós 关于我们 О нас हमारे बारे में

there are actually over 150+ of us, so we rotate these profiles from time to time

Benny Zadik

Head of Localization and Automation

Since he first said "mama," Benny has been passionate about language. He has lived in such far-flung places as Japan, Brazil, Ukraine, Colombia and Israel. He holds a degree in Writing from Pomona College as well as a Master’s degree in Latin American Studies from the University of California at Berkeley. Although he is a self-taught programmer, he has worked for companies like Slack while also running his own company. His current areas of interest are artificial intelligence for translation and automation. Overall, he’s a pretty nice guy.




English, Spanish, Portuguese, French, Italian, Hebrew


Salim Martell

Localization Coordinator and Proofreader

Growing up as a pseudo-interpreter for his Spanish-speaking parents, Salim learned to code-switch at a young age and became fascinated with the unique nuances of language. He taught himself French and later picked up Japanese while in undergrad. He holds a degree in Japanese Studies from Middlebury College and is pursuing a Masters in Localization at the Middlebury Institute of International Studies in Monterey. Always moving around, he’s lived in Mexico, various corners of the U.S., Japan, and Brazil. Favorite hobbies include playing video games, traveling, and learning languages.




English, Spanish, French, Japanese


Lorena Vicente

Spanish Translator

Lorena graduated from the Lenguas Vivas "John F. Kennedy" Translation School in Buenos Aires, Argentina. After working in-house for a local engineering company for several years, since 2004 she has been working as a freelance translator, specializing in technical, medical, and engineering translation. She has extensive knowledge in discourse analysis, linguistics, and regional variations of Spanish, and serves as Vice President of the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI).




Spanish, English


Dennis Seine

Dutch Translator

Dennis is responsible for Dutch translation and revision projects. He has lived, studied and worked in different locations all over the world, including the Netherlands, Belgium, Italy, the United States and New Zealand. Dennis has now settled in Portland, ME, approximately two hours north of Boston, MA. He is a member of several professional translation organizations, including the Association of Maine Interpreters and Translators, the New England Translators Association and the American Translators Association. He holds a Master’s degree in Dutch language, literature and culture from the Rijksuniversiteit Groningen in the Netherlands and has completed the post-Master’s teacher’s course. Dennis taught Dutch at several high schools in the Netherlands and Dutch as a second language at the Rijksuniversiteit Groningen. He has worked as a part-time translator and proofreader since 1999.




Dutch, English


Sabine Winter

German Translator

After gaining practical experience for several years as a legal assistant both in Germany and the U.S., and inspired by her role as law firm in-house translator, Sabine set out on her own. As an independent translator, she now specializes in legal translations and—her favorite—website localization.




German, English


Raffaele Tutino

Italian Translator

Since 2003, Raffaele has been a translator, reviewer, trans-creator and post-editor from English and French into Italian. His speciality is localization of software and websites. Raffaele holds a degree in Foreign Languages and Literature from the Università degli Studi di Napoli “L’Orientale” and a Master’s in Localization from the Agenzia formativa tuttoEUROPA, Turin, Italy. Raffaele also works as a lecturer in CAT Tools and Localization. AITI qualified member, Proz Certified, Pro and SDL Trados Studio certified.




Italian, English, French, Spanish, Portuguese



Russian Translator

Translator and popular Russian writer, author of novels and popular science books about Victorian England. She graduated with a Bachelor’s degree in English from the University of Colorado in Colorado Springs and a Master’s in Comparative Literature from the University of Texas at Austin.




Russian, English


Felipe Cichini Simões

Portuguese Translator

Brazilian translator and interpreter, fascinated by technology, apps, and video games.




Portuguese, English, French, Spanish


L. Balasubramaniam

Hindi Translator

Balasubramaniam is passionate about Hindi. He completed his education in Lucknow and Delhi, and has a Master’s degree in Hindi from Delhi University as well as a Master’s degree in Computer Applications. After serving as Writer-Translator for 20 years in an educational institution, Bala took up freelancing as an English-Hindi translator in 2007. There is more to Bala than just translation: he is a regular writer of articles, short stories, children’s stories and essays in English and Hindi, which have appeared in many reputable publications in India.




Hindi, English


Nozomi Azegami

Japanese Translator

Having a father who was a poet and an editor, she has had a strong interest in language since an early age. Nozomi has a Bachelor’s degree from the College of Art at Nihon University in Tokyo and a Master’s from the College of Communication at Boston University. After working at software companies full time as an in-house translator/editor, she became a freelance translator in 2000.




Japanese, English

If you’re reading this page, it means that you care about whom you work with—and that is pretty important when you plan to entrust your app to someone else. We have an amazing and amicable group of the world’s best independent software localization experts. This group has grown so much that we can no longer fit everyone, so we rotate the list from time to time.