Vertalingen van apps
Geproduceerd in San Francisco: — Wij vertalen apps

Wij zijn het tegenovergestelde van een fabriek.
We zijn een hecht team van vertalers dat zorgvuldig nadenkt over elke komma en elk accent. We begeleiden je tijdens het volledige vertaalproces, stellen de juiste vragen en steken zelfs de helpende hand uit bij de kwaliteitscontrole, als je ons dit (vriendelijk) vraagt.
Meteen gratis aan de slag:
Upload je strings voor een pseudovertaling
Met een pseudovertaling worden de in de code vastgelegde strings ontdekt die nog niet zijn vertaald.
We kunnen ook de lengte van de strings met tot aan 30 procent toe laten nemen, zodat zelfs bijvoorbeeld de Franse taal genoeg ruimte heeft.
Je zult versteld staan. Je software zal binnenkort door iedereen elke dag kunnen worden gebruikt: van San Francisco tot aan Shenzhen.
"Ja, die taal spreken we ook." Je kunt wanneer je maar wilt nieuwe talen toevoegen. We vertalen elke taal uit elke App Store.
We hebben op elke vraag een antwoord. We vertaalden al software toen de term 'apps' nog niet eens was uitgevonden. Je kunt zelfs voor oefeningen en lijsten met termen bij ons terecht.
Stuur ons een paar dagen voordat je live gaat de nieuwste strings. Wij gaan meteen aan het werk. Je betaalt alleen voor nieuwe en gewijzigde tekst.
We maken er geen geheim van waarom we mobiele apps beter vertalen dan anderen.
We nemen samen met jou via e-mail of telefoon elk detail door. Het invullen van allerlei supporttickets en automatische antwoorden behoren tot het verleden.
In tegenstelling tot andere bureaus, vertalen onze freelancers apps alleen in hun moedertaal. Het gevolg is dat de vertalingen natuurlijk aanvoelen.
Our native team knows more local hand gestures than just pinch and swipe. We staan bekend om onze woordenlijsten voor iOS-vertalingen.
Zorg voor meer downloads. Vergeet niet dat we ook appbeschrijvingen vertalen.
< we speak = "ontwikkelaar" />
Vertalingen met een projectmanager... of met jou én een projectmanager.
Het merendeel van de ontwikkelaars heeft liever dat wij van het begin tot het einde werken aan de vertaling. Anderen geven de voorkeur aan een actievere rol. Deze dappere ontwikkelaars hebben toegang tot ons volledige vertaalsysteem. Je kunt een bijdrage leveren door context en schermafdrukken toe te voegen, vragen van vertalers te beantwoorden en tekst te verwijderen die niet vertaald hoeft te worden.
Systeemeigen code. Moedertaalsprekers als vertalers.
We gebruiken gespecialiseerde tools waarmee allerlei verschillende populaire bestandsindelingen voor appvertalingen worden ondersteund. Je hoeft de te vertalen strings niet te exporteren naar een Excel-document: we gaan gewoon aan het werk met de systeemeigen code.
Onze vertalers profiteren van interne tools waarmee de code en tags onveranderd blijven.
Updates zijn ook zo gebeurd: stuur ons de nieuwste strings en wij zorgen voor een geweldig eindresultaat!
We kunnen met vrijwel elke bestandsindeling voor vertalingen aan het werk.
- Android
.xml
- iOS/Mac
.strings
- HTML
- TXT
.txt
- CSV
.csv
- Windows 8 .resw, .resjson
- Microsoft .NET .resx
- BlackBerry .rrc
- Java/Flex
.properties
- GNU GetText
.po, .pot
- RTF/Markdown
.md, .rtf
- XLIFF
.xliff, .xlf
- MeeGo/Qt
.ts
- DKLang
.dklang, .lng
- XUL
.dtd
- JSON/Chrome
.json
- Ruby on Rails
.yml, .yaml
- Joomla
.ini
- Youtube Ondertiteling
.sbv
- SubRip
.srt

Nu meteen aan de slag met het vertalen van apps Strings verzenden