App-Lokalisierungen

 

Made in San Francisco — Wir übersetzen Apps


Handgefertigte Übersetzungen

Wir sind das genaue Gegenteil eines Fabrikbetriebs.

Wir sind ein eng zusammenarbeitendes Team von Übersetzern, die jedes Wort genauestens unter die Lupe nehmen. Wir arbeiten mit Ihnen über den gesamten Lokalisierungsprozess hinweg zusammen, stellen die richtigen Fragen und helfen sogar bei der QS-Prüfung aus, wenn Sie uns (nett) darum bitten.


Machen Sie einfach kostenlos die Probe aufs Exempel:

Laden Sie Ihre Strings zur Pseudo-Lokalisierung hoch

Eine Pseudo-Lokalisierung hilft dabei, hartcodierte Strings zu finden, die bisher nicht lokalisiert wurden.
Wir können Strings sogar um bis zu 30% verlängern, um wortreiche Sprachen wie Französisch zu imitieren.


Lassen Sie sich in Erstaunen versetzen. Ihre Software wird bald täglich von San Francisco bis Shenzhen genutzt werden.

Jede Sprache


"Ja, das sprechen wir." Sie können jederzeit so viele Sprachen hinzufügen, wie Sie möchten. Wir übersetzen alle Sprachen eines jeden App Stores.

Schnelle Antworten


Sie können uns alles fragen. Wir haben Software schon übersetzt, bevor Apps überhaupt geboren waren. Und wir verfügen über hilfreiche Anleitungen und Glossare.

Mühelose Updates


Senden Sie uns einfach ein paar Tage bevor Sie live gehen den aktuellsten Export Ihrer Strings. Wir erledigen alles andere. Sie bezahlen nur neue und geänderte Inhalte.

 


 

Es ist kein Geheimnis, warum wir die besten Übersetzungen mobiler Apps liefern.

Persönlich


Wir arbeiten bis ins letzte Detail per E-Mail oder telefonisch direkt mit Ihnen zusammen. Bei uns müssen Sie keine Support-Tickets einreichen oder sich mit automatisch erstellten Antworten abfinden.

Muttersprachler


Im Gegensatz zu vielen anderen Diensten lokalisieren unsere Übersetzer Apps ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache. Das Resultat sind Übersetzungen, die absolut natürlich klingen.

Experten für mobile Apps


Our native team knows more local hand gestures than just pinch and swipe. Wir sind für unser iOS-Lokalisierungsglossar bekannt.

 


 

Erzielen Sie mehr Downloads. Wir übersetzen auch App-Beschreibungen.


 

< we speak = "Entwickler" />

 

Gemanagte Übersetzung... oder Micromanagement.

Die meisten Entwickler bevorzugen es, uns das Projektmanagement des Übersetzungsprozesses von A-Z zu überlassen, während sich andere lieber aktiv daran beteiligen. Diesen wagemutigen Entwicklern bieten wir Zugang zu unserem kompletten Übersetzungssystem. Sie können mitwirken, indem Sie Kontext und Screenshots hinzufügen, Fragen unserer Übersetzer beantworten oder Texte entfernen, die nicht übersetzt werden sollen.

Localization Translator San Francisco

 

Nativer Code. Native Übersetzer.

Wir nutzen spezielle Tools, um zahlreiche beliebte App-Lokalisierungsformate zu unterstützen. Senden Sie uns einfach den systemeigenen Code, anstatt Ihre Lokalisierungsstrings in eine Excel-Datei zu exportieren.

Localization Translator San Francisco

Unsere Übersetzer verwenden interne Tools, die Codes und Tags unverändert lassen.
Auch Updates sind ein Kinderspiel — Senden Sie uns einfach Ihre neuesten Quellstrings und wir kümmern uns um den Rest!

 

Wir arbeiten mit nahezu jedem Lokalisierungsformat.

  • Android .xml
  • iOS/Mac .strings
  • HTML
  • TXT .txt
  • CSV .csv
  • Windows 8 .resw, .resjson
  • Microsoft .NET .resx
  • BlackBerry .rrc
  • Java/Flex .properties
  • GNU GetText .po, .pot
  • RTF/Markdown .md, .rtf
  • XLIFF .xliff, .xlf
  • MeeGo/Qt .ts
  • DKLang .dklang, .lng
  • XUL .dtd
  • JSON/Chrome .json
  • Ruby on Rails .yml, .yaml
  • Joomla .ini
  • Youtube Untertitel .sbv
  • SubRip .srt

 

 


 

 

Legen Sie mit Ihrer App-Lokalisierung los Senden Sie uns Ihre Strings