professional software localization services
We ♥ apps.
|
|
|
There's room to grow.
Internationalizing your software puts it in the big league, and adds a staggering new pool of potential customers. |
Users everywhere love it.
Software localization increases customer loyalty by leaps and bounds. Go from app developer to international software mogul. |
Speed toward global success.
For international users, software localization may be the deciding factor when choosing your software over a competitor's. |
We're not a factory.
We're your San Francisco localization team.
We make software localization easy by working directly with your own engineers. No matter how many languages you need, you'll benefit from a single point of contact to manage the software localization project from start to finish, to answer your questions, and make sure everything is done on time. Your software will soon be in daily use localized for every region of the world you want to reach. We'll also continue to work with you to localize successive software updates as you release them.
| Your translation questions answered | Babble-on | factory ("cloud") translations |
Traditional Agencies |
|---|---|---|---|
| Are the translators good? | We've been working together for years. | We do random checks, just like at the airport. | Yes, and we replace them periodically with lower wage ones. |
| Who manages my project? | Benjamin (at) ibabbleon.com | An algorithm. | A rotating menagerie of low-paid, overworked "coordinators" |
| Do you use a smartphone? | For work and play. | We see money! | BlackBerry FTW! |
| Do you know what a Localizable.strings file is? | "Yes" = "Sí, señor!"; | Parse error. | "Sí" = "Sí". |
| Are you obsessive about quality? | Always. | Depends how much you pay. | We'll offer a discount on your next translation instead. |
| Personal one-on-one service? | Email me right now. I dare you. | How about one-on-zero? | It depends how long before your coordinator quits. |
| Fast answers? | Lightening fast. | Did you read our FAQ? | Let me get back to you. |
| Localization advice? | Ask us anything. | Did you read our FAQ? | Let me get back to you. |
| Can I Add new languages? | We're always ready for more. | Did you read our FAQ? | Yes |
| Any format? | If it's got strings, we've got translations. | Did you read our FAQ? | Yes |
Native code. Native translators.
We use specialized tools to support a large number of popular software localization formats. Rather than exporting your localization strings into an Excel document, send us the native code.
- Android .xml
- iOS .strings
- BlackBerry .rrc
- .NET/Windows Phone 7 .resx
- Java .properties
- GNU GetText .po, .pot
- XLIFF .xliff, .xml
- HTML .htm, .html, .xhtml, .xht
- Plain Text .txt
- CSV .csv
- Flex .properties
- Qt .ts
- DKLang .dklang, .lng
- XUL .dtd
- Google Chrome Extension .json
- Ruby on Rails & YAML .yml
- Windows RC .rc
- Youtube Subtitles .sbv
- SubRip .srt
get started with software localization right now
Friends, developers, programmers: lend us your strings »
You may also be interested in:

