App Localization Service
Made in San Francisco — We translate apps
We are the very opposite of a factory.
We are a close team of translators that obsess over every accent mark and ñ. We'll work with you through the whole localization process, ask the right questions, and even help out in QA testing if you ask (nicely).
Start simple, start free:
Pseudolocalization helps find the hard-coded strings you forgot to localize.
We can even increase the string length up to 30% to mimic wordy languages like French.
Be amazed. Your software will soon be in daily use from San Francisco to Shenzhen.
"Yes, we speak that." Add as many languages as you need, whenever you need. We translate every language of every App Store.
Just send us the latest export of your strings a few days before you go live. We'll handle everything. You only pay for what's new and changed.
It's no secret why we translate mobile apps better than anyone.
We'll work directly with you about every last detail by email or phone. Forget about filing countless support tickets and waiting for automated replies.
Unlike many services, each of our translators localizes apps only into their native language. The result is translations that sound completely natural.
Our native team knows more local hand gestures than just pinch and swipe. We're known around the 'net for our iOS Localization Glossary.
Earn more downloads. We translate app descriptions, too.
< we speak = "developer" />
Native code. Native translators.
We use specialized tools to support a large number of popular app localization formats. Rather than exporting your localization strings into an Excel document, send us the native code.
Our translators use in-house tools that preserve your code and tags unchanged.
You can help us by including context and screenshots.
Updates are easy too — just send us your latest source strings and we'll take care of the rest!
We can handle virtually any localization format.
- Plain Text
- Windows 8 .resw, .resjson
- Microsoft .NET .resx
- BlackBerry .rrc
- GNU GetText
- Ruby on Rails
- Youtube Subtitles
There are 7 billion reasons to localize your app.
There's room to grow.
Localizing your app puts it in the big league, and adds a staggering new pool of potential customers. Go from indie dev to international software mogul.
Who'll download your app?
90% of the apps in the Top 20 of each country's App Store are localized. Users overwhelmingly download apps in their own language.
Speed toward global success.
China is #2 in app downloads after the US. French, German, and Spanish represent more speakers worldwide than English. The revenue potential is unlimited.
How will you choose an app translation service?
|Your app localization questions answered||Babble-on app localization||factory ("cloud") app translations||
|Are the translators good?||We're a tight team working together for years.||We do random checks, just like at the airport.||Yes, and we replace them periodically with lower-wage ones.|
|Who manages my project?||Benjamin (at) ibabbleon.com||An algorithm.||A rotating menagerie of low-paid, overworked "coordinators"|
|Do you use a smartphone?||For work and play.||We see money!||BlackBerry FTW!|
|Do you know what a Localizable.strings file is?||"Yes" = "Sí, señor!";||Parse error.||"Sí" = "Sí".|
|Are you obsessive about quality?||Always.||Depends how much you pay.||We'll offer a discount on your next translation instead.|
|Personal one-on-one service?||Email me right now. I dare you.||How about one-on-zero?||It depends how long before your coordinator quits.|
|Fast answers?||Lightning fast.||Did you read our FAQ?||Our hours are 9am-5pm.|
|App Localization advice?||Ask us anything.||Did you read our FAQ?||Let me get back to you.|
|Can I Add new app localization languages?||We're always ready for more.||Did you read our FAQ?||We're ready to invoice!|
|Any app localization format?||If it's got strings, we've got translations.||Did you read our FAQ?||Word OR WordPerfect.|