Che cos’è una traduzione certificata?
servizio di traduzioni autenticate (certificate)
Questa domanda ci viene fatta quasi tutti i giorni. Una traduzione certificata ha un significato diverso in ogni paese. In molte nazioni europee esiste un ente governativo che rilascia certificati di traduttore in particolari lingue. Negli Stati Uniti tale ente governativo non esiste. In genere è necessaria una traduzione autenticata eseguita da un traduttore professionista. Non potete fare la traduzione voi stessi, anche se siete diversamente qualificati. Il traduttore certificherà la completezza e l’accuratezza della traduzione di fronte a un notaio, apponendo una firma alla traduzione.
Iniziate immediatamente
Babble-on si occuperà volentieri dell’autentica delle traduzioni, senza costo aggiuntivo. Tuttavia, la parcella del notaio sarà a vostro carico. (Vi preghiamo di notare che sarà necessario almeno un giorno lavorativo per ottenere la firma del notaio, quindi la consegna della vostra traduzione sarà ritardata di conseguenza).
Inviateci
il vostro documento per un preventivo gratuito che includa l’autentica »
Che cosa è necessario autenticare?
È necessario autenticare una traduzione solo se vi è stato richiesto in modo specifico. In genere, i tipi di documenti che più spesso richiedono l’autentica sono:
- Certificati di nascita
- Certificati di matrimonio
- Libretti universitari
- Certificati di morte
- Contratti e documenti legali
Esempi Cliccate sull’immagine per ingrandire e vedere la traduzione.
Questi esempi derivano da varie lingue.
Perché i nostri clienti hanno fiducia in Babble-on
Vi assicuriamo che a Babble-on la vostra traduzione autenticata sarà gestita personalmente da Benjamin Zadik con la collaborazione di un piccolo gruppo di esperti traduttori madrelingua. Inviateci una copia del documento tramite e-mail o un fax al numero: +1 (801) 642-5584 per un preventivo gratuito.

